15 de juny 2018

GODAYOL i NOGUÉ, Pilar (Manlleu, 1968 - )



Doctora en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona, llicenciada en Filología Anglesa i traductora jurada, és catedràtica de la Facultat d’Educació, Traducció i Ciències Humanes de la Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya.
 Des del 2000, coordina el grup de recerca consolidat (2017, SGR 136) “Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació” (GETLIHC), de la UVic-UCC, en el marc del qual ha estat la Ip de diversos projectes I+D. 

Ha participat en més d’una cinquantena de congressos nacionals i internacionals i ha publicat cap a un centenar d’articles indexats, llibres i capítols de llibre sobre traducció, gènere i feminisme. 


Coordina la col·lecció “Biblioteca de Traducció i Interpretació” i és assessora de la col·lecció “Capsa de Pandora”, ambdues d’Eumo Editorial.


PUBLICACIONS DES DEL 2014:

Articles indexats:

Godayol, Pilar. 2013. “Metaphors, women and translation: from les belles infidèles to la frontera”. Gender and Language 7 (1): 98-116.

Godayol, Pilar. 2013. “Beauvoir en català”. Bulletin Hispanique 115 (2): 74-89.


Godayol, Pilar. 2014. “Feminism and translation in the 60s: the reception in Catalunya of Betty Friedan’s The Feminine Mystique”. Translation Studies, 7 (3): 267-283.

Godayol, Pilar. 2014. “Bloomsbury i la biografia: La reina Victòria de Lytton Strachey en català”. Quaderns. Revista de Traducció, 21: 43-55.

Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (coord. dossier). 2014. “La recepció de Virginia Woolf a Catalunya”. Quaderns. Revista de Traducció, 21: 7-137.

Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar. 2014. "Catalan women translators: an introductory overview". The Translator, 20 (2): 144-161.

Godayol, Pilar; Coromina, Eusebi. 2014. “Miquel Martí i Pol, traducció i censura”. Ausa XXVI, 173: 559-574.

Coromina, Eusebi; Godayol, Pilar. 2015. “L’activitat traductora de Miquel Martí i Pol”. Reduccions, 105-106: 195-212.

Godayol, Pilar. 2015. “Simone de Beauvoir bajo la censura franquista: las traducciones al catalán”. Quaderns de filologia. Estudis literaris 20: 17-34.

Godayol, Pilar. 2016. “The Francoist censorhip and the Catalan translations of Jean-Paul Sartre”. Perspectives: Studies in Translatology, 24 (1): 59-75.


Godayol, Pilar. 2016. “Josep Maria Castellet, editor de autoras feministas traducidas”. Trans. Revista de traductología, 20: 87-100.



Llibres:

(2000) Godayol, Pilar . Espais de frontera. Gènere i traducció. Vic: Eumo Editorial.

(2001) Godayol, Pilar . Veus xicanes. Contes. Vic: Eumo Editorial.

(2003) Godayol, Pilar (2003). Germanes de Shakespeare. 20 del XX. Vic: Eumo Editorial.

(2005) Godayol, Pilar . Virginia Woolf. Cinc-centes lliures i una cambra pròpia. Barcelona: Pòrtic.

(2006) Godayol, Pilar . Dones de Bloomsbury. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I/ Ellago Ediciones.

(2006) Godayol, Pilar (ed.) . Catalanes del XX. Vic: Eumo Editorial.

(2007) Godayol, Pilar . Moments femenins de la humanitat. Quinze dones que han fet història. Barcelona: Mina.

(2009) Godayol, Pilar . La impossibilitat possible. La traducció als Països Catalans (1975-2005). Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa Edicions.

(2011) Godayol, Pilar . Viatgeres i escriptores. Vic: Eumo Editorial.

(2012) Godayol, Pilar (ed.) . Converses amb catalanes d’avui. Vic: Eumo Editorial.

(2016) Godayol, Pilar . Tres autores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan, Mary McCarthy. Lleida: PUNCTUM, 205 pp. 

(2017) Godayol, Pilar . Tres autoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares, 147 pp. 

(2018) Godayol, Pilar. Godayol, Pilar; Taronna, Annarita (eds.). 2018. Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, translation and censorship. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.





col.laboracions en llibres

(2006) Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar. Traductores. Vic: Servei de Publicacions de la Universitat de Vic.

(2008) Calefato, Patrizia; Godayol, Pilar (ed.). Traducción / Género / Poscolonialismo. Buenos Aires: La Crujía.

(2011) Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (eds.) . Diccionari de la traducció catalana. Vic: Eumo Editorial, UAB, ULB, UJI i UVic.

(2013) Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar . Les traductores i la tradició. Lleida: Punctum, 243 pp.

(2017) Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar. Traducció i franquisme. Lleida: Punctum, 159 pp. 


PARTS DE LLIBRES : Capítols, SECCIONS, FRAGMENTS...

(2000) Godayol, Pilar . “Living on the border: femenine subjectivity in translation” En: Allison Beeby et al. (ed.). Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Companyi, p. 37-42.

(2002) Godayol, Pilar . “Maria Aurèlia Capmany, traductora” En: Montserrat Palau; Raül-David Martínez Gili (ed.). Maria Aurèlia Capmany: l’afirmació en la paraula. Cossetània Edicions, p. 195-202.

(2003) Godayol, Pilar . “El sujeto traductor multicultural: migrantes, subalternas, mestizas”. En: Emilio Ortega Arjonilla (coord.). Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Vol. I. Granada: Atrio Editorial, p. 171-181.

(2005) Godayol, Pilar . “Frontera spaces: translating as/like a woman”. En: José Santaemilia (ed.). Gender, sex and translation. The manipulation of identities. Manchester: St. Jerome Publishing, p- 9-14.

(2005) Godayol, Pilar . “Traducir a Derrida: la seducción del entre”. En: Assumpta Camps; Jacqueline A. Hurley ; Ana Moya (ed.). Traducción, (sub)versión, transcreación. Barcelona: PPU, SA, p. 147-154.

(2005) Godayol, Pilar . Maria-Mercè Marçal: (re)presentation, textuality, translation”. En: Albert Branchadell ; Lovell Margaret West (ed.). Less Translated Languages. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 365-374.

(2005) Godayol, Pilar . “Les dones i la literatura: Núria Albó i Maria Àngels Anglada”. En: Carme Codina; Sílvia Caballeria (ed.). Societat i ensenyament. El Col•legi de Sant Miquel dels Sants. II. Vic: Editorial Diac, p. 77-90.

(2005) Godayol, Pilar . “Documentarse para el Otro: traducción / diferencia / multiculturalismo. En: Dora Sales (ed.). La Biblioteca de Babel: documentarse para traducir. Granada: Editorial Comaries, p. 67-75.

(2006) Godayol, Pilar . “Apunt comparatiu sobre el Dret de successions continental i anglosaxó. El testament”. En: Esther Monzó (ed.). Les plomes de la justícia. La traducció al català dels textos jurídics. Barcelona: Pòrtic, p. 185-197.

(2006)Godayol, Pilar . “Traducir desde la intertextualidad: lecturas y contaminaciones”. En: Assumpta Camps; Montserrat Gallart; Iván García; Victoriano Peña (eds.). Traducción y di-ferencia. Barcelona: PPU, SA, p. 161-170.

(2006) Godayol, Pilar . “Traductores”. En: Pilar Godayol (ed.). Catalanes del XX. Vic: Eumo Editorial, p. 347-364.

(2007) Godayol, Pilar . “Maria-Mercè Marçal: traducció ‘entre dones’”. En: Francesc Codina (ed.)  [et al.]. Ricard Torrents. Scientiae patriaeque impendere vitam. Vic: Eumo Editorial, p. 273-281.

(2009) Godayol, Pilar . “Da The Feminine Mystique di Betty Friedan a La dona a Catalunya di Maria Aurèlia Capmany”. EN: Annarita Taronna (ed.), Translationscapes. Comunità, lingue e traduzioni interculturali. Bari: Progedit Publishing House, p. 91-100.

(2010) Godayol, Pilar . “Feminisme en català: Friedan, Beauvoir i Woolf”. En: Luis Pegenaute; Enric Gallén; Francisco Lafarga (ed.). Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras. Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien: Peter Lang, p. 75-85.

(2011) Godayol, Pilar . “‘I like women’: Regarding femenine affinities in translation”. En: Luise von Flotow (ed.). Translating women. Ottawa: University of Ottawa Press, p. 119-135.

(2012) Godayol, Pilar . “Género y traducción: estado de la cuestión y retos para el futuro”. En: Chivisova, Olga, et al. (eds.) El español frente a los retos del siglo XXI: investigación e enseñanza. Moscú: Universidad MGIMO Moscú, p. 261-265.

(2012) Godayol, Pilar . “Cap a una genealogia femenina catalana: Capmany, Roig i Marçal”. En: Geisler, Eberhard (ed.) Literatura catalana del segle XX i de l’actualitat. Frankfurt: Peter Lang, p. 87-97.

(2012) Godayol, Pilar . “Charlotte Perkins Gilman in Catalan”. En: Isabel García-Izquierdo; Esther Monzó (eds.). Iberian Studies in Translation. Frankfurt: Peter Lang, p. 141-154.

(2013) Godayol, Pilar . “Gender and translation”. En: Bartrina, Francesca; Millán, Carmen (eds.). Routledge Handbook of Translation Studies. Londres: Routledge, p. 173-185.

(2013) Godayol, Pilar “Traducir el sitio de Leningrado: de intérpretes e (in)comprensiones en La aguja dorada de Montserrat Roig”. En: África Vidal Claramonte; Rosario Martín Ruano (eds.). Traducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo. Granada: Comares, p. p. 161-176.

(2013) Godayol, Pilar.  “Dues clàssiques en català: Mansfield i Woolf” En: Verdaguer, M. Àngels (ed.). Traduir els clàssics, antics i moderns. Barcelona: PAM, p. 277-288.

(2014) "Pilar Godayol Nogué.2010". En: Manlleu, pregons de Festa Major: 1983-2014.
Manlleu: Ajuntament de Manlleu, pp 157

(2015) Godayol, Pilar. “Maria Antònia Salvà, traductora de postguerra”. En : Güell, Mònica (ed.). Les Îlles Baléares: Littérature, langue, histoire, arts. Canet de Rosselló: Éditions Trabucaire, 253-264.

(2015) Carrillo, Isabel; Godayol, Pilar. “Carme Serrallonga i Calafell (1909-1997): educació i traducció literària”. En : Joan Soler (coord.). Vint mestres i pedagogues catalanes del segle XX. Un segle de renovació pedagògica a Catalunya. Barcelona: Rosa Sensat, p. 171-186.

(2016) Godayol, Pilar. “Dos clàssics del feminisme censurats”. En : Laura Vilardell (ed.), Traducció i censura en el franquisme. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 143-158.


Godayol, Pilar. 2017. “Simone de Beauvoir: Censorship and Reception under Francoism”. En: Camus Camus, Carmen; Gómez Castro, Cristina; Williams Camus, Julia T. (eds.). Translation, Ideology and Gender. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 64-82.


(2017) Godayol, Pilar. “Hacia un canon literario igualitario: laSal, primera editorial feminista”. En : Santaemilia, José (ed.). Translating for sexual equality. Comares: Granada, 49-62.

(2017) Godayol, Pilar.Viatjar, traduir, (re)escriure: Aurora Bertrana i el Tròpic”. En : Friedlein, R; Albert, Corinna; Martí, Imma (ed.). Els catalans i Llatinoamèrica (XIX-XX). Viatges, exilis i teories. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 43-58.

(2017) Godayol, Pilar. 2017. “Feminisme i traducció catalana (1975-2000)”. En: Garcia Sala, Iván; Sanz Roig, Diana (eds.). Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000). Lleida: Punctum, 165-194.

(2018) Godayol, Pilar. 2018. “Feminismo, traducción y censura en el posfranquismo: “La Educación Sentimental”, de Anagrama”. En: Zaragoza, Gora; Martínez Sierra, Juanjo; Richart, Mabel (eds.). Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación. Granda: Comares.

(2018) Godayol, Pilar. “Translating Simone de Beauvoir before the “voluntary consultation”. En: Godayol, Pilar; Taronna, Annarita (eds.). Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, translation and censorship. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 168-193.



PROJECTES DE RECERCA:

Projecte de recerca: “Editorials, traduccions i traductors a la Catalunya contemporània”. Ministerio de Ciencia y Tecnología (BFF2000-1281), 2000-2003. IP: Dr. Manuel Llanas (UVic).

Projecte de recerca: “Catàleg de catalanes rellevants”. Institut Català de les Dones (U-13/03), 2003. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: “Catàleg de catalanes rellevants”. Institut Català de les Dones (U-38/04), 2004. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: “Ideología, traducción y discurso jurídico: análisis crítico de las últimas corrientes críticas y traductológicas y propuesrta de aplicaciones para la práctica y la didáctica de la traducción”. Ministerio de Educación y Ciencia (HUM2004-03229). IP: Dra. Mª C. África Vidal Claramonte (Universidad de Salamanca).

Projecte de recerca: “Catàleg de catalanes rellevants”. Institut Català de les Dones (U-45/05, 2005). IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Grup emergent: “Estudis de gènere: dona i societat”. AGAUR (SGR 2005/00283), 2005. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: “Catàleg de catalanes rellevants”. Institut Català de les Dones (U-51/06), 2006-2007. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: Exposicions “Traductores” i “Dones de teatre”. Institut Català de les Dones (U-52/06), 2006-2007. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: “Converses amb catalanes d’avui”. Institut Català de les Dones (U-10/08), 2008-2009. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Grup consolidat: “Estudis de gènere: traducció, literatura, història, comunicació”. AGAUR (SGR 2009/GRC 833), 2009-2013. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: “Traductoras y traducciones catalanas contemporáneas (1939-2000)”. Ministerio de Ciencia e Innovación. Plan Nacional de I+D+I  (FFI2010-19851-C02-02), 2010-2013. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).

Projecte de recerca: “Converses amb catalanes d’avui”. Institut Català de les Dones (U-13/10), 2010-2011. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic).


Projecte de recerca: “Traducción y censura. Género e ideología (1939-2000)”. Ministerio de Ciencia e Innovación. Plan Nacional de I+D+I  (FFI2014-52989-C2-2-P), 2015-2017. IP: Dra. Pilar Godayol (UVic-UCC).



http://urecerca.uvic.cat/CawDOS/jsf/seleccionPersonalEstamento/seleccionPersonal.jsf